2024
手長・足長のモチーフをよく作品にしている.日本の山岳伝承と手長足長の関係性は深い.山に住む巨人の姿として描かれることもあれば,山を拓いた証として高僧による手長足長の封印伝説があったりもする.茶道における遠山とは点茶道具の部分が遠くにある山の形に似ているものを指す言葉であり,茶壺や茶碗の景色の形容として用いられる.遠山の手長足長のモチーフは山梨で行われた落合陽一の展覧会(ヌルの共鳴:計算機自然における空性の相互接続)の際に自身の手長足長の彫刻をもとに生成AIによる手長足長のモチーフ画像を制作したものである.このモチーフは写真ではないが,遠山の森に佇む手長足長を思わせるビジュアルがあり,ここに新しい自然を感じ,考えうる表象を描き出している.彫刻からAIへの越境を経て再度プラチナプリントにて物質に定着させた.
I often use the motifs of Tenaga (Long-Armed) and Ashinaga (Long-Legged) in my works. There is a deep connection between Japanese mountain folklore and Tenaga and Ashinaga. They are sometimes depicted as giants living in the mountains, and there are legends of high-ranking monks sealing away Tenaga and Ashinaga as proof of having opened up mountains.
In the context of the tea ceremony, "Tōyama" refers to parts of tea utensils that resemble the shape of distant mountains and is used to describe the appearance of tea jars and tea bowls.
The "Tenaga and Ashinaga of Tōyama" motif was created during my exhibition in Yamanashi ("Resonance of the Null: Interconnected Emptiness in Digital Nature") by producing AI-generated images of Tenaga and Ashinaga based on my own sculptures of them.
Although this motif is not a photograph, it presents visuals that evoke Tenaga and Ashinaga standing in the forests of Tōyama, depicting an imaginative representation where one can feel a new kind of nature. Through the crossing from sculpture to AI, it was once again materialized in physical form through platinum printing.
お問い合わせは、当サイトのContactページのフォームよりお問い合わせください。
For inquiries, please use the form on the Contact page of this site.